اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أبن مصاول
1-الترجمه غير صحيحه خاصة في السر الأول وهذا واضح في السر الثاني حيث أن STRESS معناها ضغط او تشدد ولكن لا أعلم لماذا ترجمها نبره!!!
2-الأستماع هو اهم شئ في الموضوع كله فانا لا يهمني أن أكون أدبياً باللغة الأنجليزيه بل لأن اتخاطب مع الناس واكسر حاجز الخوف من أن أقع في الحرج عند التخاطب.
3-ليس كل كلمة في اللغة الأنجليزيه مفيده بل تعلم كلمة جديده مفيده وأفضل الدارج منها ونستطيع ان نحصل على كثير من الكلمات المفيدة عن طريق محطات الأخبار الأجنبيه او الأفلام فعند سماع كلمة معينه ورأيت الحدث حولها مثلاً في نشرة الأخبار أبحث عنها في القاموس وأكتبها عندي في كُتيب أو في ملاحظات الجوال فبالإمكان ان نتخذ صفحة ملاحظات ونسميها(ترجمة كلمات انجليزيه) وهنا تستطيع ان تعود اليها في كل مكان ..الأفلام أيضاً تفيد كثيراً جداً بطريقة لا تتصورونها ركزوا على الأفلام خاصة الأفلام ذات الفائدة فتستفيدون من الجهتين قيمة ادبية ولغويه.
4-نعم المراجعة مهمة جداً فهذه اللغة ليس لغتنا الأم Mother Tongue Language
5-الإحتكاك الدائم بالمتحدثين بها يطور قدراتك اللغويه.
مع الشكر لك يا ابو احمد
|
مداخله قيمه من رجل احتك بالامريكان واستفاد من لغتهم
